Bạn bè (0)
Hoạt động gần đây (2)
-
Huyền Trang đã trả lời trong câu hỏi: Câu thứ hai trong nguyên tác: Đối thử lương tiêu nại nhược hà có gì khác về kiểu câu so với bản dịch thơ? Cách đây 4 năm
Câu thứ hai : “Đối thử lương tiêu nại nhược hà ?” (có nghĩa là “Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào ?” ). Câu thơ này là câu hỏi tu từ thể hiện tâm trạng xốn xang, bứt rứt của người nghệ sĩ trước cảnh trăng đẹp đêm nay. Câu thơ dịch “Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ” là một câu kể làm mất đi cái xốn xang, bối rối đó, do vậy, cũng làm giảm đi lòng yêu trăng sôi nổi của tác giả. Và dịch như vậy cũng không thật sát và đã làm giảm đi giá trị của câu thơ.
-
Huyền Trang đã đặt câu hỏi: âm thanh truyền được trong những môi trường nào ? Cách đây 5 năm
âm thanh truyền được trong những môi trường nào , không truyền được trong những môi trường nào ? so sánh sự truyền âm trong các môi trường rắn , lỏng , khí ? so sánh vận tốc truyền ánh sáng và truyền âm trong môi trường không khí