YOMEDIA
NONE

So sánh bản dịch của Phạm Sĩ Vĩ và Trần Trọng San

Giup mik voi

Can cu vao ban dich nghia bai Hoi Huong Ngau Thu va nhung dieu cam nhan duoc qua viec hoc bai tho , hay so sanh 2 ban dich tho cua Pham Si Vi va Tran Trong San

Mik dang can gap mn oi khocroi

Theo dõi Vi phạm
ADSENSE

Trả lời (1)

  • - Các dịch giả Của hai bài thơ đã cố gắng chuyển tải được tâm trạng, cảm xúc vui, buồn , ngỡ ngàng của một nhà thơ khi về thăm quê cũ.
    Mỗi bản dịch đều có cái hay và cái hạn chế riêng:
    + Bài 1 ( dịch giả Phạm Sĩ Vĩ )
    Câu 1: làm rõ phép đối chỉnh ( đối ý, đối lời, chỉnh về từ loại và ngữ pháp)
    Câu 2 : dịch còn thô và chưa thoát hồn thơ.
    Câu 3 : rõ đối tượng ( trẻ con ), nhưng chưa đúng ý.
    Câu 4 : chỉ có động từ "hỏi" mà chưa có động từ "cười".
    + Bài 2 (dịch giả Trần Trọng San )
    Câu1 : phép đối chưa thật chỉnh.
    Câu 2 : dich thoát , dịch có hồn.
    Câu 3: chưa chỉ ra được đối tượng (trẻ con) .
    Câu 4: dịch đủ hai động từ " cười"và "hỏi".

      bởi Trần Bảo 27/03/2019
    Like (0) Báo cáo sai phạm

Nếu bạn hỏi, bạn chỉ thu về một câu trả lời.
Nhưng khi bạn suy nghĩ trả lời, bạn sẽ thu về gấp bội!

Lưu ý: Các trường hợp cố tình spam câu trả lời hoặc bị báo xấu trên 5 lần sẽ bị khóa tài khoản

Gửi câu trả lời Hủy
 
NONE

Các câu hỏi mới

AANETWORK
 

 

YOMEDIA
AANETWORK
OFF