YOMEDIA
NONE

Dịch đoạn thơ Lạc vĩ thu đề kim tỉnh lan...

Dich doan tho sau :

Lạc vĩ thu đề kim tỉnh lan,
Vi sương thê thê điệm sắc hàn.
Cô đăng bất minh tứ dục tuyệt,
Quyển duy vọng nguyệt không trường thán.
Mỹ nhân như hoa cách vân đoan

Theo dõi Vi phạm
ATNETWORK

Trả lời (1)

  • Tại lan can tinh tế quanh giếng, con giọt sành kêu trong mùa thu. Chiếu trúc đượm sắc lạnh, nhẹ phủ làn sương buồn bã. Một cây đèn mờ, tư tưởng như muốn hết sạch. Cuốn rèm nhìn trăng trên không thở dài. Người đẹp như hoa cách tầng mây. Trên có trời cao xanh thăm thẳm, Dưới có sóng nước trong. Trời cao dài, đường xa hồn phách bay khổ sở, Mộng hồn không đến được vì quan ải sơn phong gian nan. Nhớ nhung mãi, (đau khổ) suy tàn tâm can.
      bởi Thanh Lan Nguyễn 12/10/2018
    Like (0) Báo cáo sai phạm

Nếu bạn hỏi, bạn chỉ thu về một câu trả lời.
Nhưng khi bạn suy nghĩ trả lời, bạn sẽ thu về gấp bội!

Lưu ý: Các trường hợp cố tình spam câu trả lời hoặc bị báo xấu trên 5 lần sẽ bị khóa tài khoản

Gửi câu trả lời Hủy
 
NONE

Các câu hỏi mới

AANETWORK
 

 

YOMEDIA
ATNETWORK
ON