YOMEDIA
NONE

Hãy so sánh phiên âm và dịch thơ ở 2 câu thơ cuối bài Ngắm trăng

so sánh phiên âm và dịch thơ ở 2 câu thơ cuối bài ngắm trăng . phân tích 2 câu thơ cuối

Theo dõi Vi phạm
ADSENSE

Trả lời (1)

  • Trong tù không rượu cũng không hoa,

    Cảnh đẹp đem nay, khó hững hờ;     

    Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, 

    Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ."

    Trong bản dịch thơ các câu dịch so với bản gốc ta thấy có những câu thơ dịch chưa thoát ý, chưa sát nguyên tác, cụ thể:

      • Câu 3 bản dịch nghĩa là 'trước cảnh đêm nay biết làm thế nào?"  trong bản dịch thơ là "khó hững hờ", câu thơ như làm giảm đi sự xao xuyến, bối dối trong bài.
      • Hai câu cuối ý thơ dịch chưa thoát ý: từ nhòm trong câu thơ cuối là câu thơ giảm đi phần lãng mạn, tuy nó là từ đồng nghĩa.
      bởi Thuần Võ 11/04/2021
    Like (0) Báo cáo sai phạm

Nếu bạn hỏi, bạn chỉ thu về một câu trả lời.
Nhưng khi bạn suy nghĩ trả lời, bạn sẽ thu về gấp bội!

Lưu ý: Các trường hợp cố tình spam câu trả lời hoặc bị báo xấu trên 5 lần sẽ bị khóa tài khoản

Gửi câu trả lời Hủy
 
NONE

Các câu hỏi mới

AANETWORK
 

 

YOMEDIA
AANETWORK
OFF